Hậu Duệ Kiếm Thần – Nhị trưởng lão nhìn Diệp Quân vẫn rất bình tĩnh bên dưới, im lặng một chốc rồi nhắm mắt lại.
Khôn}
Trường Tương Tư –
Dịch giả: Lương Hiền
Mùa xuân năm đó đến rất muộn, cuối tháng giêng mà tuyết vẫn chưa tan}…
Hậu Duệ Kiếm Thần – Nhị trưởng lão nhìn Diệp Quân vẫn rất bình tĩnh bên dưới, im lặng một chốc rồi nhắm mắt lại.
Khôn}
Hồi còn trẻ, Nguyễn Khuyến (1835-1909) cùng với đám đồng môn ra sông tắm gặp đoàn thuyền giấy trên có voi, ngựa và hình nhân của dân cư cúng cô hồn và lễ quan ôn cầu mát, lễ xong bỏ sông trôi vào chỗ anh em tắm. Có người gạt ra thuyền giấy lại trôi vào. Nguyễn Khuyến liền nói đùa: “Thuyền bè lính tráng, voi ngựa oai hùng thế kia sao không vượt sông ra bể phù dân giúp nước trong lúc quốc gia hữu sự này, lại luẩn quẩn đây cầu ăn con gà, nắm xôi”.
Đường Nhạc Niên núp dưới bóng râm đứng xiêu vẹo trong hàng, chỉ hận không thể kéo vị hiệu trưởng lắm lời kia xuống khỏi sân khấu. Không hiểu sao một ông già gầy nhom lại chứa nhiều lời nhàm chán trong bụng vậy, có thể nói liến thoắng suốt 40 phút đồng hồ mà không cần uống giọt nước nào.
Trường Tương Tư –
Nơi những dãy núi nối tiếp nhau trùng điệp và những cánh rừng xanh thẳm nhấp nhô. Nơi thung lũng}…
Giá của cơ hội gia nhập đó chính là ý tưởng, mà ý tưởng thì hoàn toàn miễn phí. Ý tưởng không nhất thiết phải mới, độc đáo, chúng chỉ cần tốt hơn.
Trường Tương Tư –
Dịch giả: Lương Hiền
Mùa xuân năm đó đến rất muộn, cuối tháng giêng mà tuyết vẫn chưa tan}…
Trường Tương Tư –
Dịch giả: Lương Hiền
Chiếc thuyền khắc huy hiệu Thanh Long Bộ của Cao Tân chầm chậm trôi }…
Trường Tương Tư –
Dịch giả: Lương Hiền
Ngày Hai mươi tám tháng Ba, bệnh tình của Phòng Phong Ý Ánh trở nên }…
Trường Tương Tư –
Dịch giả: Lương Hiền
Tiểu Yêu mở một tiệm thuốc trên con phố nhỏ trong thành Chỉ Ấp. Đây }…
Trường Tương Tư –
Dịch giả: Lương Hiền
(*) Dẫn từ bài từ “Thoa đầu phượng” của tác giả Lục Du, đời Nam Tống}…
Trường Tương Tư –
Dịch giả: Lương Hiền
(*) Dẫn từ bài từ “Tiễn xuân” của tác giả Trương Tiên Tử, đời Tống, }…
Trường Tương Tư –
Dịch giả: Lương Hiền
(*) Dẫn ý từ bài từ “Mồ chim nhạn” của Nguyên Hiếu Vấn, đời Tống, Tr}…
Trường Tương Tư –
Dịch giả: Lương Hiền
(*) Dẫn từ điệu từ “Thích thị” của Liễu Vĩnh, đời Tống, Trung Quốc. }…
Trường Tương Tư –
Dịch giả: Lương Hiền
(*) Mượn ý trong bài thơ thứ mười bốn “Người đi dần xa cách”, thuộc }…
Trường Tương Tư –
Dịch giả: Lương Hiền
Cuộc tranh giành ngôi báu đã kết thúc với việc Hoàng đế thoái vị, Ch}…